English |
French |
The A-B-C Book |
L'Abécédaire |
The Angel |
L'ange |
Anne Lisbeth |
Anne Lisbeth |
At the Uttermost Parts of the Sea |
Tout au bout de la mere |
Aunty |
Tante |
Aunty Toothache |
Tante Mal-aux-Dents |
"Beautiful" |
Charmante |
The Beetle |
Le Bousier |
The Bell |
La Cloche |
The Bell Deep |
Le Gouffre de la cloche |
The Bird of Folklore |
L'ooiseau du chant populaire |
The Bishop of Börglum and his Men |
L'Évéque de Børglum et son cousin |
The Bond of Friendship |
Le Pacte d'amitié |
The Bottle Neck |
Le Goulot de bouteille |
The Buckwheat |
Le Blé noir |
The Butterfly |
Le Papillon |
The Candles |
Les Lumières |
Chicken Grethe's Family |
La Famille de Grethe-aux-Poules |
The Child in the Grave |
L'Enfant dans la tombe |
Children's Prattle |
Bavardage d'enfants |
Clumsy Hans |
Hans le Balourd |
The Comet |
La Comète |
The Court Cards |
Les Cartes à jouer |
The Cripple |
L'Éstropié |
Croak |
Coassement |
The Daisy |
La Pâquerette |
Dance, Dance, Doll of Mine! |
"Danse, danse, ma poupée!" |
Danish Popular Legends |
Légendes populaires danoises |
The Darning Needle |
L'aiguille à repriser |
The Days of the Week |
Les Jours de la semaine |
The Drop of Water |
La Goutte d'eau |
The Dryad |
La Dryade |
The Elder Tree Mother |
La Fée du sureau |
The Elf Mound |
La Butte aux elfes |
The Emperor's New Clothes |
Les Habits neufs de l'empereur |
Everything in its Proper Place |
Chaque chose à sa place |
The Farmyard Cock and the Weathercock |
Le Coq de basse-cour et le Coq de girouette |
The Fir Tree |
Le Sapin |
Five Peas from a Pod |
Cinq dans une cosse de pois |
The Flax |
Le Lin |
The Flea and the Professor |
Le Pou et le Professeur |
The Flying Trunk |
Le Coffre volant |
Folks Say - |
"On dit" |
The Galoshes of Fortune |
Les Galoches du bonheur |
The Gardener and the Noble Family |
Le Jardinier et ses maîtres |
The Garden of Paradise |
Le Jardin de Paradis |
The Gate Key |
Le Clef du portail |
The Girl Who Trod on the Loaf |
La petite fille qui marcha sur le pain |
The Goblin and the Grocer |
Le Nixe chez l'épicier |
The Goblin and the Woman |
Le Nixe et la Commère |
Godfather's Picture Book |
Le Livre d'images de Parrain |
Golden Treasure |
Trésor en or |
A Good Humour |
Bonne humeur |
Grandmother |
Grand-Mère |
Great-Grandfather |
Arrière-Grand-Père |
The Great Sea Serpent |
Le Grand Serpent de mer |
The Happy Family |
La Famille heureuse |
Heartache |
Crève-c?eur |
Holger Danske |
Ogier le Danois |
Ib and Little Christine |
Ib et la Petite Christine |
The Ice Maiden |
La vierge des Glaces |
In the Children's Room |
Dans la chambre d'enfants |
In the Duck Yard |
Dans le cour aux canards |
It's Quite True |
C'est tout à fait sûr |
The Jewish Girl |
La Juive |
The Jumpers |
Les Sauters |
Kept Secret but not Forgotten |
Gardé n'est pas oublié |
The Last Pearl |
La Dernière Perle |
A Leaf from Heaven |
Une feuille tombée du ciel |
Little Claus and Big Claus |
Le Petit Claus et le Grand Claus |
The Little Green Ones |
Les Petits Verts |
Little Ida's Flowers |
Les Fleurs de la petite Ida |
The Little Match Girl |
La Petite Fille aux allumettes |
The Little Mermaid |
La petite Sirène |
Little Tuk |
Le Petit Tuk |
Luck May Lie in a Pin |
Le bonheur peut se trouver dans un bout de bois |
The Marsh King's Daughter |
La Fille du roi de la Vase |
The Metal Pig |
Le Sanglier de métal |
The Money Pig |
La Tirelire |
The Most Incredible Thing |
Le Plus Incroyable |
Moving Day |
Le Jour du déménagement |
The Naughty Boy |
Le Vilain Garçon |
The Neighbouring Families |
Les Familles de voisins |
The New Century's Goddess |
La Muse du nouveau siècle |
The Nightcap of the "Pebersvend" |
Le Bonnet de nuit du commis au poivre |
The Nightingale |
Le Rossignol |
The Old Church Bell |
La Vielle Cloche d'église |
The Old House |
La Vieillle Maison |
The Old Oak Tree's Last Dream |
Le Dernier Rêve du vieux chêne |
The Old Street Lamp |
Le vieux Réverbère |
The Old Tombstone |
La Vieille Pierre tombale |
Ole Lukoie |
Ole Ferme-l'?il |
Ole, the Tower Keeper |
Ole, le veilleur |
On Judgement Day |
Au jour suprême |
Peiter, Peter, and Peer |
Peiter, Peter et Peer |
Pen and Inkstand |
Plume et encrier |
The Penman |
Le Scribe |
The Phoenix Bird |
L'Oiseau phenix |
A Picture from the Ramparts |
Un Image de Castelsvolden |
The Pigs |
No translation |
The Poor Woman and the Little Canary Bird |
La Pauvresse et le Petit Canari |
The Porter's Son |
Le fils du concierge |
The Princess on the Pea |
La Princesse au petit pois |
The Psyche |
La Psyché |
The Puppet-show Man |
Le Montreur de marionnettes |
The Racers |
Les Sprinters |
The Rags |
Les Chiffons |
The Red Shoes |
Les Souliers rouges |
The Rose Elf |
L'Elfe de la rose |
A Rose from Homer's Grave |
Une Rose de la tombe d' Homère |
The Shadow |
L'Ombre |
The Sheperdess and the Chimneysweep |
La Bergère et le Ramoneur |
She Was Good for Nothing |
"Elle n'était bonne à rien" |
The Shirt Collar |
Le Faux col |
The Silent Book |
Le Livre muet |
The Silver Shilling |
Le Skilling d'argent |
The Snail and the Rosebush |
L'Escargot et le Rosier |
The Snowdrop |
Le Perce-neige |
The Snowman |
Le Bonhomme de neige |
The Snow Queen |
La Reine des Neiges |
Something |
"Quelque chose" |
Soup on a Sausage Peg |
La Soupe à la brochette |
The Steadfast Tin Soldier |
L'Intrépide Soldat de plomb |
The Stone of the Wise Man |
Le Pierre philosophale |
The Storks |
Les cigognes |
The Storm Shifts the Signboards |
L'orage déplace les enseignes |
A Story |
Une historie |
A Story from the Sand Dunes |
Une histoire des dunes |
The Story of a Mother |
L'Histoire d'une mère |
The Story of the Year |
L'Histoire de l'année |
A String of Pearls |
Un fragment de collier de perles |
Sunshine Stories |
Histoires ensoleillées |
The Swan's Nest |
Le Nid de cygnes |
The Sweethearts |
Les Fiancés |
The Swineherd |
Le Garçon porcher |
The Talisman |
Le Talisman |
The Teapot |
La Théièère |
There is a Difference |
"Il y a une différence" |
This Fable is Intended for You |
C'est toi que vise cette fable! |
The Thorny Road of Honor |
"Le Chemin épineux de l'honneur" |
Thousands of Years from Now |
Dans des millénaires |
Thumbelina |
Poucette |
The Tinder Box |
Le Briquet |
The Toad |
Le Crapaud |
The Traveling Companion |
Le Compagnon de voyage |
Twelve by the Mail |
Douze en voiture de poste |
Two Brothers |
Deux frères |
Two Maidens |
Deux demoiselles |
The Ugly Duckling |
Le Vilain Petit Canard |
Under The Willow Tree |
Sous le saule |
Urbanus |
Urbanus |
A View from Vartou's Window |
D'une fenêtre de Vartou |
Vänö and Glänö |
Vaenø et Glaenø |
What Happened to the Thistle |
Ce qui arriva au chardon |
What Old Johanne Told |
Ce que racontait la vielle Johanne |
What One Can Invent |
Ce qu'on peut inventer |
What the Old Man Does is Always Right |
Ce que fait le patron est toujours bien fait |
What the Whole Family Said |
Ce que disait toute la famille |
Which Was the Happiest? |
Laquelle fut la plus heureuse |
The Wicked Prince |
Le Méchant Prince |
The Wild Swans |
Les cygnes sauvages |
The Will-o'-the-Wisps Are in Town |
"Les feux follets sont dans la ville", a dit la femme du marais |
The Windmill |
Le Moulin à vent |
The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters |
Le vent raconte l'histoire de Valdemar Daae et de ses filles |
The World's Fairest Rose |
La Plus Belle Rose du monde |
To the top of the page
Not translated into English: |
|
De blaae Bjerge |
Les montagnes bleues |
Den gamle Gud lever endnu |
L'ancien dieu vit encore |
Det sjunkne Kloster |
Le Couvent englouti |
Dødningen |
Le Fantôme |
Hans og Grethe |
Hans et Grethe |
Kartoflerne |
Les Pommes de terre |
"Spørg Amagermo'er"! |
"Demandez à la bonne femme d'Amager!" |
Temperamenterne |
Les Temperaments |
Vor gamle Skolemester |
Notre vieux maître d'école |
Æblet |
La Pomme |